Numéro 141 – août 2014
Les mots et les images dans Les écrits ne font pas que se côtoyer : ils se compénètrent, s’imprègnent les uns des autres, s’impriment l’un sur l’autre, s’influencent, se contaminent, les premiers devenant l’ombre portée des seconds et inversement… C’est d’autant plus vrai dans le présent numéro, dont l’iconographie a été confiée à l’artiste-écrivain Alain Fleischer qui, en plus de nous offrir une quarantaine d’images, nous a donnée un texte d’une grande force, Le bain de Diane, où il met en relation pour une très rare fois ses deux passions, pour la littérature et les arts visuels. Puis, des textes de Jacques Henric, Antoine Volodine, Christian Thorel et François D. Prud’homme accompagnent ou analysent les imaginaires de l’œuvre de fleischerienne. Ailleurs dans ce numéro, un hommage à la traduction ainsi que les contributions de Martine Audet, Diane Régimbald, Paul Chanel Malenfant, Louis-Philippe Hébert, et plusieurs autres.
Sommaire
ALAIN FLEISCHER
Le bain de Diane
JACQUES HENRIC
La prison des images
ANTOINE VOLODINE
49 instantanés
CHRISTIAN THOREL
Ombres blanches
FRANÇOIS D. PRUD’HOMME
De temps et de lumière
MARTINE AUDET
Un nid de vœux
PAUL CHANEL MALENFANT
De quelques minutes de vérité
DIANE RÉGIMBALD
Ce qui nous lie encore
JEAN-CLAUDE BROCHU
Deux saisons
LOUIS-PHILIPPE HÉBERT
Hôtel National
JEAN-FRANÇOIS BERNIER
Les instants sauvages
JONATHAN CHARRETTE
Le revolver de Maïakovski
PATRICK REUMAUX
Suite noire
DENIS GROZDANOVICH
Peut-être qu’un dieu, dans sa bienveillance…
HÉLÈNE MATTE
Des rangées de murmures
Pierre Lavallée : commune solitude
PIERRE LAVALLÉE
Encore
OLIVIER GAMELIN
Jérusalem mon amour
SALAH STÉTIÉ
Mots du tranchement
Hommage à la traduction
DAVID BELLOS
À quoi sert la traduction ?
LORI SAINT-MARTIN
Les multiples autres de la traduction
HENRIK EDOYAN
Temps terrestre
ANTONIO DOMINGUEZ REY
Fissures de la respiration
JEAN-MARC UNDRIENER
Commencer par finir
MAËLLE DUPON
Ràbia a las veinas/La rage aux veines